又經過一個月,卡關了!

去南寮5~6次. 都遇不到乘龍!哭哭!

 

Screenshot_20160923-140345.png

Screenshot_20160923-140353.png

Screenshot_20160923-140402.png

Screenshot_20160923-140418.png

Posted by 熊誠 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

經過10天努力~去了南寮兩次!

終於破百了~行走距離100公里~抓到神奇寶貝也超過100隻了!

Screenshot_20160829-110555.png

Screenshot_20160829-110520.png

Screenshot_20160829-110530.png

Screenshot_20160829-110536.png

 

Posted by 熊誠 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

Screenshot_20160824-123749.png 

 

overall,your exeggutor is a strong pokemon.

you should be proud.

its hp is its strongest feature.

i'm just as impressed with its attack.

it's got excellent stats! how exciting!

Posted by 熊誠 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

從8/6下午到昨天8/18晚上,平均一天花2小時!

用了2顆lucky egg,走了40幾公里!

目前孵出2顆10km,4顆5km,5顆2km的蛋!

終於進入第一門檻~可以開始正式研究神奇寶貝了!

Screenshot_20160819-155711.pngScreenshot_20160819-155719.png

Screenshot_20160819-155729.pngScreenshot_20160819-155741.pngScreenshot_20160819-155749.png

Screenshot_20160819-155800.pngScreenshot_20160819-155808.png

Posted by 熊誠 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()

有同學覺得很疑惑,常常有外籍同事看不懂或者誤解他的email,英文就算沒有寫得那麼好,但也就那幾個單字,怎麼可能會搞錯?挫折之餘,他不免懷疑,老外到底是真不懂還是裝不懂。

我們實際訪問了幾個老外,問他們到底哪email裡的哪些錯誤會造成誤解,我們發現,老外之所以不懂,錯的其實不是「文法」,而是你的「想法」。

方便讀者瞭解,我們試著把這些錯誤具體化,一起來看看幾個例子。

I haven't received your reply until now.

【你以為是】我至今還沒有收到你的回應。(你以為他看到訊息會再寄一遍)
【老外解讀】你現在收到我的回應了。(他以為不必再寄了)
Not.... until 意思"直到.....才",不要一看到not,就覺得是「還沒有」

• She can't leave until Friday. 她要星期五才能夠走。
或是放在句首做倒裝句
• Not until he finished the job did he go home. 他直到做完工作才回家。

So at the meeting this weekend, the boss thinks ....

Posted by 熊誠 at 痞客邦 PIXNET Guestbook(0) 人氣()